Ашальчи Оки, Векшина А.Г.
Ашальчи Оки стихи "Ты бела, круглолица - Шунды кадь ик чебер " на удмуртском и на русском языках
891

   IZarticle              |   IZ-article.ru  |   А Блог  |  Турецкий язык   |  Статьи о Турции  |
Ашальчи Оки стихи "Ты бела, круглолица - Шунды кадь ик чебер"

Ашальчи Оки
Векшина Акулина Григорьевна (Акилина)
( 1898-1973)
Стихи на удмуртском и на русском языках
***

Шунды кадь ик чебер
Котырес бамъёсыд,
Инъёсысь кизили -
Чебересь синъёсыд.

Куар потон толэзе
Шундыё нунал кадь,
Туж шулдыр, туж капчи
Сюлэмыд, мылкыдыд.

Кытысь тон? Кин-о тон?
Нимыд кызьы тынад?

Нимтулдэ тодытэк,
Ас сюлмам кемалась
"Возь вылысь льӧль сяська"
Мон тыныд ним пон?!
1925
Ашальчи Оки.
***

И лицо твое - солнце
Сверкающим днем.
А глаза - точно звезды
На небе ночном.

Ты веселый и жаркий,
Как солнечный день.
И игривый, и яркий,
Как май-голубень.

Кто же ты? И откуда?
И звать как тебя?

Ах, не знаю я имя твое!
Но давно в своем сердце, тоскуя, любя,-
"Ты - цветок, что цветет на прекрасных лугах",-
Так давно назвала я тебя!
Перевел К. Герд

Ты бела, круглолица

Ты бела, круглолица,
Всех милее, стройней,
Свет весенний струится
Из девичьих очей.

И земля зацветает
Молода, хороша,
И твоя оживает
Вместе с нею душа!

Я любуюсь, не зная,
Кто же ты, дорогая!

Пусть назвать не желала
Ты себя... Но тайком
Назову тебя алым
Я, как в сказке, цветком.
Перевел С. Олендер

* * *

Словно красное солнце,
Круглы щеки твои,
Как небесные звезды,
Ясны очи твои.

Словно солнечный месяц
Появленья листвы,
Безоглядно и радостно
Сердце твое.

Ты откуда? Ты кто?
Как назвать мне тебя?

Твое имя не зная,
Я в сердце своем
Луговым тебя алым
Называю цветком!
Перевел А. Смольников